Tredassanは、医療サービスと外国人ユーザー間のコミュニケーションを促進します。
Tredassanは、医療サービスの労働者と地元の言語に困難を抱えている外国人ユーザー間のコミュニケーションを促進します。アプリケーションには、通信プロセスに関連する言語(Professional-User)を選択するための構成メニューがあります。現在構成:スペイン語、英語、フランス語、ドイツ語、中国語、アラビア語。
その最初のバージョンには、各言語の700のキーワードの語彙が含まれています(アプリに含まれる4000を超えるオーディオファイル)。
使いやすさのために、毎日の臨床活動で使用される標準化された基準と標準用語に基づいて、さまざまなケアプロセスにおける専門的な活動に基づいてカテゴリに分割されます。このアプリは、ヘルスセンターネットワークでこの外国人を受け取るスタッフとして、これらの言語のいずれかを持つ国に旅行する患者の両方が使用できます。 。
アプリケーションを閲覧することで、さまざまなテーマ領域を提示し、その中に一度は両方の言語で表現を見つけます。それをクリックすると、適切な言語で音が再生されます。このフレーズは、デフォルトではすでにアプリにあります(翻訳者を使用するものではありません)が、インターネット接続を必要としないことでメリットがあります。
(ヘルスケアの分野で)アイデア、デザイン、および統合された声は、SCSによるクリエイティブコモンズの下で権利を与え、マヌエルヴェルドゥーゴパエスに対応しています。 (2014年のインフォレンフマドリードの看護情報学部での口頭コミュニケーションとして発表され、最も革新的なプロジェクトを授与)
使用されたサウンドは、Manuel VerdugoPáezによる音声合成ソフトウェアで作成され、記録されました。 Maria Jose Izquierdo Malmierca(グラフィックデザイナー)とManuel VerdugoPáezがクリエイティブコモンズライセンスの下で撮影した写真。
翻訳の貢献者:PilarLópezGodoy(看護師)、Laura ParrillaGómez(マラガ大学からの翻訳と解釈の医師)および翻訳のコーディネーター。
中国:アナ・エスペランザ・フェルナンデス・マリスカル、W・ルクン
アラビア語:Mouna Aboussi
英語:スチュアートグレゴリー
フランス語:Clotilde Fosse
ドイツ語:ピラール・ロペス