Tradassan은 의료 서비스와 외국 사용자 간의 의사 소통을 용이하게합니다.
Tradassan은 의료 서비스 근로자와 현지 언어에 어려움을 겪는 외국 사용자 간의 의사 소통을 촉진합니다. 응용 프로그램에는 커뮤니케이션 프로세스 (Professional-User)와 관련된 언어를 선택하기위한 구성 메뉴가 있습니다. 현재 스페인어, 영어, 프랑스어, 독일어, 중국어, 아랍어로 구성되어 있습니다.
첫 번째 버전에는 각 언어에 대해 700 개의 키워드의 어휘 (앱에 포함 된 4000 개가 넘는 오디오 파일)가 포함되어 있습니다.
사용 편의성을 위해, 표준화 된 기준 및 일일 임상 활동에 사용되는 표준 용어에 따라 다양한 치료 과정에서 전문 활동을 기반으로 범주로 나뉩니다. 이 앱은 건강 센터 네트워크 에서이 외국인을받는 직원으로서 이러한 언어 중 하나를 가진 국가로 여행하는 환자 모두가 사용할 수 있습니다. .
응용 프로그램을 탐색함으로써 다른 주제 영역을 제시하고 그 안에 한 번은 두 언어로 표현을 찾습니다. 클릭하면 적절한 언어로 소리를냅니다. 이 문구는 이미 기본적으로 앱에 있으며 (번역기를 사용하지 않음) 인터넷 연결이 필요하지 않은 이점이 있습니다.
아이디어, 디자인 및 합성 된 목소리 (건강 관리 분야에서)는 Manuel Verdugo Páez에 해당하며 SCS의 창조적 커먼즈 하에서 권리를 부여합니다. (2014 Inforenf Madrid, National Nursing Informatics의 국회에서 구두 커뮤니케이션으로 제시되고 가장 혁신적인 프로젝트를 수여했습니다)
사용 된 사운드는 Manuel Verdugo Páez의 음성 합성 소프트웨어로 작성 및 녹음되었습니다. Maria Jose Izquierdo Malmierca (그래픽 디자이너)와 Manuel Verdugo Páez가 촬영 한 사진.
번역에 기고자 : Pilar López Godoy (간호사), Laura Parrilla Gómez (Málaga 대학교의 번역 및 해석 박사) 및 번역 코디네이터.
중국어 : Ana Esperanza Fernández Mariscal, W. Ruokun
아랍어 : Mouna Aboussi
영어 : 스튜어트 그레고리
프랑스어 : Clotilde Fosse
독일어 : 필라 로페즈