Tradassan อำนวยความสะดวกในการสื่อสารระหว่างบริการสุขภาพและผู้ใช้ต่างประเทศ
Tradassan อำนวยความสะดวกในการสื่อสารระหว่างคนงานของบริการสุขภาพและผู้ใช้ต่างประเทศที่มีปัญหากับภาษาท้องถิ่น แอปพลิเคชันมีเมนูการกำหนดค่าสำหรับการเลือกภาษาที่เกี่ยวข้องในกระบวนการสื่อสาร (ผู้ใช้มืออาชีพ); ปัจจุบันประกอบด้วย: สเปน, อังกฤษ, ฝรั่งเศส, เยอรมัน, จีน, อาหรับ
เวอร์ชันแรกของมันมีคำศัพท์ 700 คำสำหรับแต่ละภาษา (ซึ่งมีไฟล์เสียงมากกว่า 4,000 ไฟล์ที่รวมอยู่ในแอพ)
เพื่อความสะดวกในการใช้งานแบ่งออกเป็นหมวดหมู่ตามกิจกรรมระดับมืออาชีพในกระบวนการดูแลต่างๆตามเกณฑ์มาตรฐานและเงื่อนไขมาตรฐานที่ใช้ในกิจกรรมทางคลินิกรายวัน แอพนี้สามารถใช้งานได้ทั้งสองโดยผู้ป่วยที่เดินทางไปยังประเทศที่มีหนึ่งในภาษาเหล่านี้เนื่องจากพนักงานที่ได้รับคนต่างชาตินี้ในเครือข่ายศูนย์สุขภาพ -
โดยการเรียกดูแอปพลิเคชันนำเสนอพื้นที่เฉพาะเรื่องที่แตกต่างกันและเมื่ออยู่ภายในพวกเขาเราจะพบการแสดงออกในทั้งสองภาษา โดยคลิกที่มันมันจะเล่นเสียงของมันในภาษาที่เหมาะสม วลีอยู่ในแอพแล้วโดยค่าเริ่มต้น (ซึ่งไม่ได้ใช้นักแปล) แต่ได้รับประโยชน์จากการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต
ความคิดการออกแบบและเสียงสังเคราะห์ (ในด้านการดูแลสุขภาพ) สอดคล้องกับ Manuel Verdugo Páezให้สิทธิ์ภายใต้ Creative Commons โดย SCS (นำเสนอเป็นการสื่อสารด้วยปาก
เสียงที่ใช้ถูกสร้างและบันทึกด้วยซอฟต์แวร์การสังเคราะห์เสียงโดย Manuel Verdugo Páez รูปภาพที่ถ่ายโดย Maria Jose Izquierdo Malmierca (นักออกแบบกราฟิก) และ Manuel Verdugo Páezภายใต้ใบอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์
ผู้มีส่วนร่วมในการแปล: Pilar López Godoy (พยาบาล), Laura Parrilla Gómez (แพทย์ในการแปลและการตีความจากมหาวิทยาลัยMálaga) และผู้ประสานงานการแปล
จีน: Ana Esperanza Fernández Mariscal, W. Ruokun
ภาษาอาหรับ: Mouna Aboussi
ภาษาอังกฤษ: สจวร์ตเกรกอรี่
ฝรั่งเศส: Clotilde Fosse
เยอรมัน: Pilar López